Вежливые просьбы на английском языке примеры. Вежливые слова

Сегодня мы поговорим не о том, что говорить, а о том - как. Ни для кого не секрет, что есть множество способов выразить одну и ту же мысль.

Можно, например, сказать "отойди, пожалуйста", или "извините, можно пройти?" или даже "а ну отойди!". И в том, и в другом, и в третьем случае мы выразили желание, чтобы кто-то отошел и дал нам дорогу, но наш тон всякий раз был разный: в первом случае мы разговаривали с кем-то знакомым и равным нам по статусу, во втором - с незнакомым человеком на "вы", а в третьем мы проявили грубость.

Наша статья посвящена второму случаю - общению с незнакомыми людьми, с которыми мы на "вы". Мы узнаем, как быть вежливыми по-английски.

Давайте рассмотрим несколько широких ситуаций, в которых нам понадобится вежливость.

1. Как вежливо попросить кого-то о чем-то?


Как озвучить просьбу, чтобы она не звучала как приказ? Прежде всего, нужно сказать "пожалуйста" (please). Но одного волшебного слова мало - чтобы звучать максимально вежливо, используйте следующую конструкцию:

Could you...
Не могли бы вы...

Например:

Could you open the window?
Не могли бы вы открыть окно?

Could you help me with my luggage, please?
Не могли бы вы помочь мне с багажом, пожалуйста?

Есть и более замысловатые фразы, которые можно использовать вместо "could you ":

I would appreciate it if you could...
Я был бы признателен, если б вы могли...
(Буквально: "Я бы оценил, если бы вы могли...")

I would be grateful if you could...
Я был бы благодарен, если б вы могли...

Would you be so kind as to...
Будьте так добры, ...

Например:

I would appreciate it if you could help me.
Я буду признателен , если бы вы могли мне помочь.
(Буквально: "Я бы оценил , если бы вы могли мне помочь")

I would be grateful if you could tell me his phone number.
Я был бы признателен , если б вы могли сказать мне его номер телефона.

Would you be so kind as to show me the way?
Будьте так добры , покажите мне дорогу.

Отдельно поговорим о случае, когда мы запрашиваем информацию, которой на данный момент нет, но в будущем она может появиться. Бывает так, что мы просим человека сообщить нам что-то, когда появится возможность, или сведения, или что-то произойдет и т.д. В таких случаях вместо простого "скажите" лучше подойдет следующая фраза:

Let me know ...
Дайте мне знать...

Например:

Есть и другой тип просьбы: часто в повседневной жизни нам приходится протискиваться сквозь толпу. Как дать понять человеку, чтобы он дал нам пройти? Используем волшебное слово:

Excuse me.
Извините.

! В нашей стране есть обычай спрашивать у стоящего впереди человека в транспорте: "Вы выходите?". Никогда не делайте такого с иностранцами:). Вместо этого лучше просто скажите "Excuse me ", чтобы он отошел.

Наконец, бывает, что нас что-то раздражает в поведение иностранца. Как вежливо попросить его разговаривать потише или не задавать вам неудобных вопросов?

Would you mind...
Не могли бы вы...
(Дословно: "Вы не против...")

Это выражение требует от действия окончание -ing !

Would you mind turning off the radio, please?
Вы не могли бы выключить радио, пожалуйста?
(Дословно: "Вы не против выключить радио, пожалуйста?")

Would you mind closing the door before leaving?
Вы не могли бы закрыть дверь перед уходом?
(Дословно: "Вы не против закрыть дверь перед уходом?")

Внимание: Хотите преодолеть языковой барьер и заговорить на английском? Узнайте на в Москве, как наши студенты начинают говорить за 1 месяц!

2. Как вежливо сказать "хочу"?

"Want" - хорошее слово, но немного грубоватое: оно звучит как требование. Для того, чтобы смягчить его, можно воспользоваться следующими конструкциями:

I would like ...
Я бы хотел...

I would prefer...
Я бы предпочел...

Например:

I would like a cup of coffee, please.
Я бы хотел чашечку кофе, пожалуйста.

I would like to book two tickets.
Я бы хотел забронировать два билета.

I would prefer to meet tomorrow, if that"s comfortable for you.
Я бы предпочел встретиться завтра, если вам удобно.

I would prefer not to talk about it.
Я бы предпочел не говорить об этом.

Когда делаете заказ в ресторане, можно также использовать фразы:

I"ll have...
Я буду...
(Дословно: "Я имею...")

Can I have... ?
Могу я взять...
(Дословно: "Могу я иметь...?")

К примеру:

I"ll have tea and some tuna salad, please.
Я буду чай и немного салата с тунцом, пожалуйста.

Can I have some red wine and a steak?
Могу я взять красного вина и стейк?

3. Как вежливо выразить несогласие?


В развернутой беседе иногда можно прийти к разногласиям. Как дать иностранцу понять, что он ошибается, и не ввязаться в спор?

Если речь идет о несогласии по фактам, которые могут быть либо правильные, либо нет, используйте фразу:

I think you might be mistaken.
Я думаю, вы можете быть не правы.

Если же перед вами скорее вопрос мнений, то:

I"m afraid I disagree...
Боюсь, я не согласен...

I see what you mean, but...
Я вижу, что вы имеете в виду, но...

! Старайтесь избегать слов с отрицательной оценкой: "плохой", "неправильный" и т.д. Вместо этого лучше использовать "положительные" слова с отрицанием:

I don"t think that...
Я не думаю, что...

I"m not sure that...
Я не уверен, что...

Сравните:

I think your plan won"t work.
Я думаю, твой план не сработает.

I don"t think your plan will work.
Я не думаю , что твой план сработает.

I"m sure it"s a bad idea.
Я уверен, что это плохая идея.

I"m not sure it"s a good idea.
Я не увере н, что это хорошая идея.

Таким образом вы смещаете фокус с оценки ("плохой", "хороший") на свою собственную неуверенность ("я не думаю", "я не уверен"), давая собеседнику понять, что это лишь ваше субъективное мнение, а не истина в последней инстанции. Тем самым вы смягчите несогласие и дадите понять, что тоже можете быть не правы.

4. Как вежливо спросить разрешения?


Чтобы вежливо попросить разрешения что-то делать, вам понадобятся следующие выражения.

Используйте may, если речь идет об "официальном" разрешении: скажем, можно ли здесь припарковаться? Или можно ли курить в отеле? То есть, когда речь идет о правилах.

May I...
Можно ли мне...

Например:

Если же никаких правил нет и вы просто спрашиваете, допустим, не возражает ли ваш сосед по маршрутке, если вы откроете окно, то к вашим услугам такие фразы:

Could I...
Могу ли я...

Do you mind if I...
Вы не возражаете, если я...

I was wondering if I could...
Я хотел поинтересоваться, могу ли я...

Например:

Could I ask you a question?
Могу я задать вам вопрос?

Do you mind if I join you tonight?
Не возражаете , если я к вам присоединюсь сегодня вечером?

I was wondering if I could invite you for a dinner.
Я хотел поинтересоваться , могу ли я пригласить вас на ужин.

5. Как вежливо переспросить?

В случае если вы не услышали или не разобрали, что сказал собеседник, можно, конечно, сказать: "What?" (Что?), но это будет как-то грубовато. Чтобы вежливо дать понять, что вы не понимаете, используйте одну из следующих фраз:

Sorry?
Извините?

Pardon (me)?
Простите (меня)?

I beg your pardon?
Прошу прощения?

Excuse me?
Извините?

Конечно, вы можете также вежливо попросить собеседника повторить с помощью конструкций из пункта №1:

Sorry, could you repeat it, please?
Извините, не могли бы вы повторить, пожалуйста?

Would you mind saying that again, please?
Вы не могли бы сказать это еще раз, пожалуйста?
(Дословно: "Вы не против сказать это еще раз, пожалуйста?")

6. Как вежливо извиниться?

Если вы сделали что-то не очень хорошее (толкнули человека, наступили на ногу и т.д.) - загладьте вину, сказав:

Sorry.
Извините.

I apologize.
Я извиняюсь.

Если же вы хотите привлечь чье-то внимание, чтобы задать вопрос, например, то используйте:

Excuse me.
Извините.

7. Как вежливо поблагодарить?

Наконец, как еще выразить свою благодарность кроме thank you ?

Вот мы и рассмотрели семь ситуаций для применения вежливого английского. С ними вы точно не пропадете при общении с незнакомыми людьми:). Помимо этих фраз помните о простых правилах хорошего тона: выслушивайте собеседника, не говорите ему прямо "нет", по возможности смягчайте свою фразу ("я думаю", "я полагаю" и т.д.), не забывайте говорить "спасибо" и "пожалуйста" :). Успехов!

Бывают более вежливые вопросы, а бывают менее вежливые. Как же нам не сделать досадную ошибку в разговоре на английском, случайно употребив грамотно построенный, но не совсем вежливый вопрос? В этой статье говорится о типах вопросов на английском языке и приводятся рекомендации, как, немного доработав некоторые вопросы, превратить их в вежливые. Следуйте рекомендациям, и ваши вопросы всегда будут вежливыми.

Прямые вопросы

К прямым вопросам относятся да/нет вопросы, типа: Are you tired? (Ты устал?) и информационные вопросы: How old are you ? (Сколько тебе лет?).
Прямые вопросы содержат только вопрос и не содержат дополнительных слов, типа: I wonder (Интересно…) или Can you tell me (Можешь ли ты мне сказать…)

Порядок слов в прямом вопросе такой:

(Вопросительное слово) + вспомогательный глагол + подлежащее + основной глагол + дополнение + ?

Where do you go? (Куда ты идешь?)
Do they have children? (У них есть дети?)
Did you go to the party last night? (Ты ходила на вечеринку вчера ночью?)
Who are those people? (Кто эти люди?)
Can you run faster? (Ты можешь бежать быстрее?)
Why do you cry? (Почему ты плачешь?)

Прямые вопросы могут иногда казаться невежливыми, даже грубыми, особенно когда вы обращаетесь к незнакомцу.

Как сделать из прямых вопросов вежливые вопросы?

Чтобы сделать вежливые вопросы из прямых, достаточно добавить перед началом: excuse me или pardon me:

Excuse me, where is the railway station? (Извините, где находится железнодорожная станция?)
Excuse me, where can I find Tom? (Извините, где я могу найти Тома?)
Pardon me, what have you ordered? (Простите меня, что вы заказали?)
Pardon me, may I top up my Oyster card? (Простите меня, могу ли я пополнить свою карточку Oyster?)

Если прямой вопрос начинается с can , то лучше заменить can на could :

Excuse me, could you wait a moment? (Простите, не могли бы вы немного подождать?)
Pardon me, could you please be quiet? (Простите меня, не могли бы вы успокоиться?)

Слово would также делает вопрос более вежливым:

Would you give me a pen? (Не могли бы вы дать мне ручку?)
Would you mind turning off the light? (Не могли бы вы выключить свет?)
Would you let me caress your dog? (Не позволили бы вы мне погладить вашу собаку?)
Would you like something to drink? (Не хотели бы вы что-нибудь выпить?)

Можно другим путем создавать вежливые вопросы, добавляя please в конце вопроса:

Could you fill in this form, please? (Не могли бы вы заполнить эту форму, пожалуйста?)
Could you help me, please? (Не могли бы вы мне помочь, пожалуйста?)
Can I have more coffee, please? (Можно мне еще кофе, пожалуйста?)

Но не в начале вопросительного предложения: Please, can I have more coffee?

May — это формальный запрос на разрешение и это очень вежливо. Обычно используется с I , иногда с we:

May I ask a question? (Могу я задать вопрос?)
May I come with my friend? (Могу я прийти с другом?)
May we still apply to Harvard ? (Можем ли мы еще подать документы в Гарвард?)
May we contact your previous employer? (Можем ли мы связаться с вашим предыдущим работодателем?)

Непрямые вежливые вопросы

Непрямые вопросы начинаются с вводных слов, которые делают вопросы более вежливыми:I wonder, Would you mind, Do you think, Can you tell me, I have no idea,
I’m not sure, I’d like to know

В таких вопросах другой порядок слов:

Вводная фраза + вопросительное слово / if / whether + подлежащее + вспомогательный глагол + основной глагол + дополнение + ?

Вопросительное слово используется для информационного вопроса, а if или whether для да/нет вопроса.

Do you mind if I use your computer? (Не возражаете, если я использую ваш компьютер?)
Is it all right if I come in? (Все в порядке, если я войду?)
Do you think you could lend me some money until next week? (Как ты думаешь, ты мог бы одолжить мне деньги до следующей недели?)
Excuse me, do you know what time the movie begins? (Простите, знаете ли вы, в какое время начинается фильм?)
I wonder why he left early? (Интересно, почему он рано ушел?)

Question tags

Есть еще один тип вопросов в английском — . Этот тип вопросов также используют, чтобы создать вежливые вопросы, причем начинаются они с негативного утверждения. Например:

You wouldn’t tell me what time is it, would you? (Вы бы не сказали мне, сколько сейчас времени?)
You don’t know where is the post office near here, do you? (Вы не знаете, где здесь рядом почта?)
You haven’t got a glass of water, have you? (Нет ли у вас стакана воды?)

Теперь вы знаете, как получаются вежливые вопросы. Практически любой вопрос можно задать в вежливой форме, за исключением разве что тех, в которых используются грубые слова.

Описание работы: занятие содержит упражнения в употреблении вежливых слов, небольшие инсценировки, иллюстрирующие важность "волшебных слов", детям предлагается проанализировать ситуации и выяснить, как нужно поступать вежливо; дети узнают и систематизируют знания о различии просьбы и приказа.

Тип занятия: комбинированный.
Технология занятия:
Образовательная цель:
Развивающая цель:
Воспитательная цель:
Формирование УУД:

Личностные УУД:




Регулятивные УУД:





Познавательные УУД:



Коммуникативные УУД:



Оборудование: компьютер, проектор, презентация (содержание слайдов указано в ходе занятия)

Скачать:


Предварительный просмотр:

В экспертную комиссию муниципального этапа Всероссийского конкурса «Учитель года России-2015», номинация «Педагогический дебют»

Конспект занятия

по внеурочной деятельности

направление духовно-нравственное

"Вежливые слова. Просьба"

Разработчик занятия

Учитель начальных классов

МБОУ СОШ №3 г. Ессентуки

Быкова Екатерина Игоревна

Конспект занятия по внеурочной деятельности на тему: "Вежливые слова. Просьба"

Описание работы: занятие содержит упражнения в употреблении вежливых слов, небольшие инсценировки, иллюстрирующие важность "волшебных слов", детям предлагается проанализировать ситуации и выяснить, как нужно поступать вежливо; дети узнают и систематизируют знания о различии просьбы и приказа.

Тип занятия: комбинированный.
Технология занятия: игровая, коллективного взаимодействия.
Образовательная цель: научить употреблять различные средства выражения вежливости; познакомить с этикетными выражениями просьбы; научить выбирать уместное для данной ситуации средство выражения просьбы; пользоваться интонацией как средством вежливого обращения просьбы.
Развивающая цель: развивать речь детей, мышление, словарный запас.
Воспитательная цель: воспитывать культуру общения, культуру поведения в обществе, сплочение детского коллектива, формировать чувство товарищества.
Формирование УУД:

Личностные УУД:
1) формирование готовности и способности обучающихся к саморазвитию
2) формирование мотивации к обучению и познанию
3) формирование целостного, социально ориентированного взгляда на мир в его органичном единстве и разнообразии природы
4) формирование уважительного отношения к иному мнению

Регулятивные УУД:
1) овладение способностью принимать и сохранять цели и задачи учебной деятельности, поиска средств ее осуществления
2) освоение способов решения проблем творческого и поискового характера
3) формирование умения понимать причины успеха/неуспеха учебной деятельности и способности конструктивно действовать даже в ситуациях неуспеха
4) освоение начальных форм познавательной и личностной рефлексии
5) овладение начальными сведениями о сущности и особенностях объектов, процессов и явлений действительности

Познавательные УУД:
1) осознание целостности окружающего мира, элементарных правил нравственного поведения в мире и людей.
2) формирование умения адекватно, осознанно и произвольно строить речевое высказывание в устной речи
3) установление причинно- следственных связей, построение логической цепи рассуждений, доказательство

Коммуникативные УУД:
1) формирование умения строить речевое высказывание в соответствии с задачами коммуникации и составлять тексты в устной форме
2) формирование умения использовать речевые средства и средства для решения коммуникативных и познавательных задач
3) формирования умения слушать и вступать в диалог.
Оборудование: компьютер, проектор, презентация (содержание слайдов указано в ходе занятия)

Ход занятия

Учитель: Ребята, сегодня на занятие к нам пришёл гость кот Леопольд. Кот Леопольд хочет рассказать вам о очень важном качестве любого воспитанного человека. Сравните две ситуации:
1) Денис сказал:
– Никита, дай карандаш, и побыстрее.
2) Саша попросил:
– Никита, дай мне, пожалуйста, карандаш, а то мой сломался.
Учитель: Скажите, чем отличаются эти просьбы? (первая невежливая, а вторая вежливая)
Как вы думаете, кому Никита даст карандаш? Почему? Поднимите руку, кто уже догадался, о чём вам расскажет кот Леопольд.
Учитель: Сегодня вы узнаете о вежливых словах и о том, как правильно высказать просьбу. Ребята, а что значит вежливый?

Вежливый - соблюдающий правила приличия, воспитанный

Учитель: А где должны соблюдаться привила приличия? (везде) Вежливость - одно из важнейших качеств воспитанного человека. Раньше слово «вежа» означало «знаток» - тот, кто знает правила приличия и формы выражения доброго отношения к людям.
Учитель: Ребята, подумайте, как можно проявлять вежливость? (жесты, мимика, вежливые слова) Какие вежливые слова вы знаете? Чтобы лучше вспомнить вежливые слова, мы поиграем в игру «Доскажи словечко». Кто знает ответ – поднимает руку.

Встретив зайку, ёж-сосед
Говорит ему: «…» (Привет!)
А его сосед ушастый
Отвечает: «Ёжик, …» (Здравствуй!)
КОсьминожке Камбала
В понедельник заплыла,
А во вторник на прощанье
Ей сказала: «…» (До свиданья!)
Неуклюжий песик Костик
Мышке наступил на хвостик.
Поругались бы они,
Но сказал он «…» (Извини!)
Трясогузка с бережка
Уронила червяка,
И за угощенье рыба
Ей пробулькала: «…» (Спасибо!)
Чудно пел среди ветвей
Голосистый соловей,
И ему на всю дубраву
Воробьи кричали: «…» (Браво!)
Толстая корова Лула
Ела сено и чихнула.
Чтобы не чихала снова,
Мы ей скажем: «…» (Будь здорова!)

Учитель: Молодцы! Ребята вежливые слова называют ещё волшебными. А почему их так называют? С помощью волшебных слов можно даже грустному или обиженному человеку вернуть хорошее настроение. Вежливые слова оказывают «волшебное» действие на человека. Послушайте рассказ Валентины Осеевой «Волшебное слово», и приготовьтесь отвечать на вопросы.

Валентина Осеева "Волшебное слово"

Маленький старичок с длинной седой бородой сидел на скамейке и зонтиком чертил что-то на песке.
– Подвиньтесь, – сказал ему Павлик и присел на край.

Лена широко раскрыла глаза. Пальцы ее разжались, и, снимая руку со стола, она смущенно пробормотала:
– Ка-кую тебе?
– Мне синюю, – робко сказал Павлик.
Он взял краску, подержал ее в руках, походил с нею по комнате и отдал сестре. Ему не нужна была краска. Он думал теперь только о волшебном слове.
«Пойду к бабушке. Она как раз стряпает. Прогонит или нет?»
Павлик отворил дверь в кухню. Старушка снимала с противня горячие пирожки.
Внук подбежал к ней, обеими руками повернул к себе красное морщинистое лицо, заглянул в глаза и прошептал:
– Дай мне кусочек пирожка... пожалуйста.
Бабушка выпрямилась. Волшебное слово так и засияло в каждой морщинке, в глазах, в улыбке.
– Горяченького... горяченького захотел, голубчик мой! – приговаривала она, выбирая самый лучший, румяный пирожок.


Павлик подпрыгнул от радости и расцеловал ее в обе щеки.
«Волшебник! Волшебник!» – повторял он про себя, вспоминая старика.
За обедом Павлик сидел притихший и прислушивался к каждому слову брата. Когда брат сказал, что поедет кататься на лодке, Павлик положил руку на его плечо и тихо попросил:
– Возьми меня, пожалуйста.
За столом сразу все замолчали. Брат поднял брови и усмехнулся.
– Возьми его, – вдруг сказала сестра. – Что тебе стоит!
– Ну, отчего же не взять? – улыбнулась бабушка. – Конечно, возьми.
– Пожалуйста, – повторил Павлик.
Брат громко засмеялся, потрепал мальчика по плечу, взъерошил ему волосы:
– Эх ты, путешественник! Ну ладно, собирайся!
«Помогло! Опять помогло!»
Павлик выскочил из-за стола и побежал на улицу. Но в сквере уже не было старика. Скамейка была пуста, и только на песке остались начерченные зонтиком непонятные знаки.


Учитель: Почему Павлику хотел убежать из дома?
Чем он был расстроен?
Какое волшебное слово старик сказал Павлику?
Как нужно говорить волшебное слово? (глядя прямо в глаза, тихим голосом)
Как помогло Павлику волшебное слово?
Почему Павлик захотел вернуться к старику?
Учитель: Слово оказалось по-настоящему волшебным. Ребята, поднимите руку те, кому уже приходилось просить о чём-то. А что такое просьба?

Просьба – вежливое обращение к кому-либо, призывающее сделать что-либо.

Учитель: Ребята, как можно выразить просьбу? (жесты, мимика, слова) Сейчас двое из вас покажут сценку, а вам нужно будет её озвучить. (перед занятием учитель предупреждает двух ребят)
Сценка: Стоит стул, на котором сидит один из учеников. Один без слов просит другого уступить место.

Учитель: С помощью чего была выражена просьба? Как её выразить с помощью слов? Сейчас двое из вас покажут эту сценку, только со словами.
Учитель: А теперь ещё двое покажут и со словами, и с жестами.
Учитель: Ребята, кот Леопольд приготовил для вас «Словарики вежливых слов». (Приложение 1) Дежурные раздайте по одному словарику каждому. Прочитайте вежливые слова про себя. Чтение вслух слов первого столбика. Чтение вслух слов второго столбика.



Учитель: Какие слова вы раньше не употребляли в своей речи? Составим предложения-просьбы с этими словосочетаниями. Составим словосочетание с первым словом, вторым и т.д. с опорой на словарик вежливых слов.
Учитель: Ребята, как вы думаете, после этих слов хочется выполнить просьбу? Сейчас будем учиться грамотно выражать обращение с просьбой. А поможет нам в этом план.

План:
1. Обращение.
2. Просьба помочь.
3. Благодарность.

Учитель: В этой последовательности должны строиться обращение с просьбой. С чего начнем? Если это ваш ровесник, то обратимся к нему по имени. А если взрослый человек - по имени и отчеству. Дальше сама просьба. Что обязательно должно быть в просьбе? (волшебное слово) И когда нам ответят согласием, мы должны поблагодарить человека.
Учитель: Сейчас каждый выберет, к кому он обратится с просьбой, проговорит её про себя, а затем озвучит её. Кто будет готов – поднимет руку. У вас есть 1 минута.
Учитель: Молодцы. А теперь послушайте отрывок, и определите, из какой он сказки.

Тогда девочка сказала ему строго:
-Вытащите из-под себя ногу и опустите ее под стол. Не ешьте руками, для этого есть ложки и вилки.


Учитель: Из какой сказки этот отрывок? Это отрывок из сказки Алексея Толстого «Золотой ключик, или приключения Буратино». Определите, просьбу ли использовала Мальвина при беседе с Буратино. Так что же использовала Мальвина, обращаясь к Буратино? (приказ) Какие она использовала слова? Чем отличается приказ от просьбы?
На слайд выводятся различия просьбы и приказа



Учитель: Прочитайте, как строятся приказ и просьба про себя. В просьбе присутствуют волшебные слова, а в приказе? (Нет)
Просьбу произносят тихим голосом, глядя прямо в глаза, а приказ?
(Строгой, повелительной интонацией.)
Просьба выполняется по желанию, а приказ?
(Выполняется обязательно.)
Учитель: А теперь вернемся к отрывку из сказки «Золотой ключик, или приключения Буратино». Как же надо было сказать Мальвине, чтобы Буратино захотел все выполнить? Исправьте слова Мальвины.
Учитель: Сейчас разыграем сценку. В сценке Мальвина будет использовать просьбу, а не приказ, а Буратино выполнит просьбу Мальвины.
Учитель: Увидеть разницу между просьбой и приказом поможет нам отрывок из мультфильма «Возвращение блудного попугая».

Учитель: Кто произносил приказ? А кто просьбу?
Учитель: Вежливость проявляется не только в словах, но и на деле. Послушайте несколько ситуаций, и определите, кто поступает вежливо, а кто нет.
Ситуация 1. Мальчик крикнул прохожему: «Сколько времени?».
Вопросы: Ответит ли прохожий мальчику? Исправьте ситуацию так, чтобы в ней прозвучала вежливая просьба.
Ситуация 2. Два мальчика столкнулись в дверях. Никак не могут разойтись.
Вопросы: Кто из них должен уступить дорогу, если одному 8 лет, а другому 11 лет?
Ситуация 3. Учительница задала вопрос классу. Аня знает ответ и, как и положено ученице подняла руку для ответа. А Стёпа выкрикнул ответ, не дав ответить другим ребятам.
Вопросы: Кто поступил невежливо? Как нужно было поступить Стёпе?
Ситуация 4. На перемене учительница разговаривала с учительницей из параллельного класса. А Оле срочно нужно было что-то спросить, и она перебила разговор.
Вопросы: Кто поступил невежливо? Как нужно было поступить Оле?
Ситуация 5. Петя пришёл на день рождения к Кате. Петя подготовил слова для поздравления, но Катя сразу же с порога выхватила из рук Пети подарок и начала снимать обёртку, ещё не пригласив гостя в дом.
Вопросы: Кто поступил невежливо? Как нужно было поступить Кате?
Учитель: Вот и подошло к концу наше занятие.
1. С чем сегодня познакомил вас кот Леопольд?
2. Как правильно составить просьбу?
3. Назовите вежливые слова.

Приложение 1

Словарик вежливых слов

Пожалуйста... Вы не могли бы...
Будь другом... Не сочти за труд...
Прошу тебя... Если Вам не трудно...
Будьте добры... Будь так любезен...
Сделай милость... Не в службу, а в дружбу...


Вежливое обращение в английской речи и на письме выражается при помощи модальных глаголов may , might , can , could , would , will .

Грамматические конструкции выражения позволения или просьбы в английском языке можно условно разделить на три группы:

  • Конструкции с I в роли подлежащего
  • Конструкции с You в роли подлежащего
  • Конструкции с Would you mind

Рассмотрим каждую из них в отдельности.

Конструкции с I в роли подлежащего
Might используется очень редко и является достаточно формальной формой выражения просьбы. Используется в основном в британском английском.
Например:
Might I have a cup of tee? (Можно мне чашечку чая?)
Might I borrow your umbrella? (Могу ли я воспользоваться вашим зонтом?)

May и Could являются самыми часто употребимыми глаголами для выражения просьбы или позволения. Используются для обращения в формальной форме при разговоре с малознакомыми людьми.
Например:
May I please see you passport? (Можно посмотреть ваш паспорт?)
Could I borrow your book please? (Можно позаимствовать у вас книгу?)

Can используется для выражения просьбы или позволения при разговоре с близкими и хорошо знакомыми людьми, то есть при неформальном общении.
Например:
Can I borrow a few dollars? (Можешь занять мне несколько долларов?)
Can I have a look at your picture? (Можно взглянуть на твою картину?)

Конструкции с You в роли подлежащего
Would you и Will you в выражениях просьбы имеют одинаковое значение. Would you используется чаще и считается более вежливой формой, поэтому, используя Will you , всегда добавляйте please, это позволить вашей просьбе звучать более вежливо. Хотя уровень вежливости также определяется и тоном разговора.
Например:
Would you remove your socks from the table please? (Не могли бы вы убрать свои носки со стола?)
Will you please pass me the pepper? (Не могли бы вы передать мне перец?)

Could you имеет практически такое же значение, как и Would you . Но небольшая разница все же есть. Would you используется в ситуациях, когда вы абсолютно уверенны в том, что человек, к которому вы обращаетесь в состоянии выполнить вашу просьбу. Could you используется в тех случаях, когда вы действительно спрашиваете, имеет ли человек физическую возможность выполнить вашу просьбу.
Например:
Could you pass by a supermarket on the way home? (Не могли бы вы зайти в супермаркет по дороге домой?)
Could you finish this work for me please? (Не могли бы вы закончить эту работу за меня?)

Can you используется при неформальном общении, так как оно звучит менее вежливо, чем Could you или Would you .
Например:
Can you please wash the dishes? (Ты не мог бы вымыть посуду?)
Can you please buy me an ice-cream? (Ты не мог бы купить мне мороженое?)

Конструкции с Would you mind
Конструкция would you mind if I с последующим глаголом в простом прошедшем времени имеет значение «вы не против, если я …» или «не помешает ли вам, если я …», то есть используется скорее не как просьба или позволение, а как форма вежливости. Причем глагол, стоящий в простом прошедшем времени, в данном случае отражает действия в настоящем или будущем.
Например:
It’s extremely hot today. Would you mind if I opened the window? (Очень жарко сегодня. Вы не против, если я открою окно?)
I don’t feel well today. Would you mind if I stayed at home? (Я себя сегодня неважно чувствую. Вы не против, если я останусь дома?)

Иногда в разговорной речи вместо простого прошедшего времени используется простое настоящее.
Например:
Would you mind if I invite my friends tonight? (Вы не против, если я приглашу друзей сегодня вечером?)
Would you mind if I go out tonight? (Вы не против, если я схожу куда-нибудь сегодня?)

Для того чтобы вежливо попросить вашего собеседника о чем-либо, можно использовать конструкцию would you mind+герундий (глагол с -ing окончанием). Такая форма просьбы в английском языке имеет смысл «не затруднит ли вас сделать то-то и то-то?»
Например:
Would you mind opening the window? (Не затруднит ли вас открыть окно?)
Would you mind mailing this letter for me? (Не затруднит ли вас отправить для меня это письмо?)

Важность владения формами вежливого обращения безусловна. Даже если ваш английский далек от совершенства, но собеседник видит, что вы стараетесь говорить максимально вежливо, не сомневайтесь, он очень постарается вас понять и помочь вам при необходимости.

Попробуйте сами составить несколько предложений на основе пройденного материала. Помните, использование языка - лучший способ его изучения.

Если остановить сегодня среднестатистического москвича и спросить его, как пройти на улицу N, то он скажет коротко: «Идите прямо, потом налево», а иногда покажет рукою: «Вон туда», и тут же уйдет. Попробуйте задать тот же вопрос в аналогичной ситуации в Нью-Йорке, и вы скорее всего получите ответ по крайней мере в нескольких предложениях. После ответа человек обычно задерживается на несколько мгновений на случай, если у вас остались какие-либо неясности. После подобного отклика любой американский пешеход непременно говорит: Thank you или Thank you very much.

В английском языке «волшебными» словами в просьбах и обращениях являются please или thank you . Они абсолютно необходимы для любой просьбы, обращенной к ближайшему родственнику, другу, начальнику, коллеге, подчиненному или официанту.

Эти слова встречаются в английской речи гораздо чаще, чем в русской , где есть сослагательное наклонение с отрицанием и другие способы выражения вежливой просьбы. Но в английском языке эти грамматические формы встречаются гораздо реже или вообще не используются, и поэтому американцы и русские невольно оказываются в комнате смеха.

Американцы, говоря по-русски, часто кажутся носителям этого языка странными и склонными к сарказму: они то и дело, к месту и не к месту употребляют «паажаала-аста» вместо того, чтобы сказать «будьте добры», «будьте любезны», употребить вопрос с отрицанием «не сможете ли вы», или ограничиться восходящей интонацией. В свою очередь, русские, когда говорят по-английски, пренебрегают словом please, что и является важнейшей причиной, по которой их считают в Америке плохо воспитанными. В результате - парадоксальная ситуация: переходя на язык друг друга, представители двух культур перестают симпатизировать друг другу из-за различий в их формулах вежливости. Это явление подметила недавно психиатр Л. Чорекчян:

«Русские, которые здесь живут, замечают, что вновь прибывающие как-то не очень любезны, потому что они почему-то не так часто говорят «спасибо» и «пожалуйста»… Английские please и thank you для вас пустые слова, потому что вы не говорите и не думаете на английском языке и ничего, естественно, на нем не ощущаете»

В Америке, если вы о чем-то просите, то непременно должны вставить в просьбу-вопрос волшебное слово please :

Please give me that pen;

I’ll have the chocolate ice cream, please;

Could you pass the salt, please?;

Could you please answer this letter?;

May I please speak to Mrs. Goodman?;

Please take off your coat; I’d like the check, please.

Даже на стендах и на вывесках , запрещающих какие-либо действия, нередко встретишь это любимое американское словечко: Please keep off the grass или Please don’t feed the animals.

Как заметил один британский лингвист: «Английское please накрепко привязано к повелению». Это относится к разговору между начальником и подчиненным, между коллегами, знакомыми, друзьями, близкими родственниками и супругами:

Miss Jones, please mail this letter;

Mother, would you please relax for a few minutes;

Professor Havemeyer, please come in and sit down;

Dear, please pass me the salt.

При употреблении в вежливой фразе слова please лучше использовать конструкции с could, чем с will . Фразы типа Will you (please) bring me some coffee? или Will you (please) get the bread from the kitchen and put it on the table? звучат резковато. Модальная форма could смягчает эту резкость, особенно если при этом еще и отсутствует слово please. Но, несмотря на его отсутствие, просьбы типа Could you bring me some coffee / Could you get the bread from the kitchen не так режут ухо, как Will you…

Вежливые формы обращения, такие как I’d like, например, в предложении I’d like to have the vegetable soup, или еще I think I’ll have the vegetable soup, сказанные с правильной интонацией, тоже могут иногда и не требовать слова please, однако конструкции с will - Will you please get the bread - обязательно его требуют, иначе просьба прозвучит грубо.

При переводе с русского на английский некоторые просьбы, даже включающие в себя please, нуждаются в лексико-синтаксической перестройке, без которой они звучат невежливо.

«Скажите, пожалуйста» - обычная русская фраза в тех случаях, когда человек просит показать дорогу, да и во многих других ситуациях. Переведенная на английский буквально (Tell me please), она кажется грубой или насмешливой. Вот уместные английские варианты:

Could you please tell me (how to get to 34th street?)

или Excuse me, could you tell me how to get to the zoo from here? / how much these flowers cost? / where Mr. Jones’s office is? / how to say «расписание» in English?

В других случаях изменяется также и порядок слов:

Садитесь, пожалуйста.

Please have a seat. / Please sit down.

Дайте мне, пожалуйста…

Could you please give me…

Принесите мне, пожалуйста…

Please bring me / Could you please bring me…

Русские выражения пожелания и просьбы с помощью отрицательных или положительных конструкций, например, «Хорошо / неплохо было бы (сделать то или другое)», на английском языке передаются положительными конструкциями: It would be good / nice if you could please do such and such.

В русском языке ответы на такие вопросы или пожелания часто имеют отрицательную форму: «Я не против / ничего не имею против / не возражаю», в английском - положительную: That’s fine with / by me.

Большую трудность для русских при разговоре на английском представляют вежливые вопросы-обращения. Хотя по-русски они задаются в отрицательной форме, но по-английски ответы на них даются положительными конструкциями:

Не скажете ли мне, как пройти до станции метро?

Неправильно: Could you not tell me how to get to the subway?

Русский вопрос «не могли бы» сам по себе представляет вежливое обращение, чего не несет в себе английская модальная конструкция вежливости. Понятно, что дословный перевод на английский превращает вежливый русский вопрос в грубость .

Например «У вас случайно не будет ручки?» - русские часто переводят Do you have a pen? . Это звучит невежливо , поэтому лучше сказать: Excuse me, would you have a pen / Might you have a pen? или Would you (happen to) have a pen? Но такие «отрицательные» вопросы на самом деле не вопросы, а вежливая просьба. Отрицательная форма просьбы и условное «бы» вносят необходимый оттенок вежливости во фразы, где «пожалуйста» и другие вежливые слова просто не нужны. При переходе на английский без переосмысления эти фразы могут звучать непонятно и невежливо. Кроме того, в английском варианте отрицательная частица опускается и добавляются «слова вежливости»:

Could you please give me / Could I please have some coffee? Could you please pass (me) the milk?

Вежливые русские просьбы«не могли бы вы?», «вам не трудно?» , «вас не затруднит?», «не трудно ли вам?», «не затруднит ли вас?», «нельзя ли?», - хорошо передаются английскими: Could you please / kindly, Could / May I bother / trouble you to (do whatever?).

Просьбам: «He могли бы вы сказать?», «Не скажете ли вы?», «Вы не скажете?», «Вы не можете сказать?», «Не будете ли вы так любезны?», - соответствуют Could you please / kindly / Could you be so kind as to / May / Could I please ask you to… и т.п.

Если вы хотите спросить , может ли / склонен ли ваш собеседник сделать что-то , лучше всего обратиться к нему так: Would you like to / Could you please do… / Would you be interested in doing / How would you feel about doing…

Вопрос «В состоянии ли вы сделать…» выражается: Are you up to going there / doing that и т.д., но ни в коем случае не Are you in a state to do…, что может быть понято как: Are you sober enough to do whatever! («Вы не очень пьяны? Могли бы это сделать?») Не нужно забывать и об иных формах обращения: There’s something I’d like to ask you to do / I was wondering if you might / It had occurred to me that you might like / be interested in doing X / that you’d be the perfect person to do X.

Незнание принятых в Америке вежливых форм для выражения просьбы порой приводит к конфликту между американским начальником и русским подчиненным, когда последний не понимает, что обращенные к нему слова: I’d like to ask you to do this или I was wondering if you might take a look at (this report)? Could you possibly type this letter? означают на самом деле не просьбу, а приказ. Ответы на подобные просьбы-приказы могут быть довольно разнообразными. Фразе «С большим удовольствием» наилучшее соответствие: I’ll be delighted / glad to do that / I’d love to. Английские эквиваленты русских «безусловно», «разумеется» - Yes, of course или Naturally. Расхожие фразы You’ve got it / No problem / No sweat - слишком разговорны и их следует избегать.

Понравилась статья? Поделитесь ей
Наверх